Make your own free website on Tripod.com

71th IFLA General Conference and Council

"Libraries - A voyage of discovery"

August 14th - 18th 2005, Oslo, Norway

Conference Programme:

http://www.ifla.org/IV/ifla71/Programme.htm

 

Code Number: 148-E Meeting: 139 SI - Classification and Indexing with Cataloguing

Control de autoridades en un catálogo multilingue : la experiencia rusa

NATALIA KULYGINA

Biblioteca Estatal Rusa

Moscú, Rusia

Traducción de: Augusto Maguiña (cmaguinal_bc@unmsm.edu.pe)

 

Antes de hablar sobre control de autoridades en un ambiente multilingüe, es necesario describir brevemente el contexto en el cual se realiza este control.

El catálogo electrónico de la Biblioteca Estatal Rusa (RSL) contiene más de 3 millones de registros. La catalogación con el uso del software Aleph y RC 21 se ha realizado desde 2003. Otros registros bibliográficos incluidos en el catálogo electrónico son

recibido como resultado de convertir: (1) de registros bibliográficos de catálogos de tarjeta, y (2) de registros bibliográficos creados por RSL y otras organizaciones con el uso del otro software y otros formatos.

Hasta 2003, el catálogo electrónico incluía solamente los registros en idiomas ruso y europeos.

En 2003 comenzamos a catalogar los libros y publicaciones periódicas Federación y repúblicas anteriores de la unión de la URSS. Este año nos estamos preparando para

descripción de documentos en idiomas orientales.

Este "mundo motley" exige ordenar y la normalización de los puntos de acceso. Hasta 2003, dos

los archivos de autoridad fueron mantenidos en el RSL: las organizaciones extranjeras e internacionales archivan y a

1

archivo de las "categorías especiales de los autores o f." Los de registross de la autoridad fueron creados en un formato basado encendido

USMARC.

En 2003 reorganizaron al grupo de control de autoridades y su función ensanchó. Ahora estamos

supuesto para realizar el control de autoridades de los títulos (puntos de acceso controlados) en nuevo

de registross bibliográficos por la formación de los de registross de la autoridad para estas categorías:

? Los nombres de personas, de creador o de objetos del trabajo tradujeron al ruso de otras idiomas

cuando en el documento hay un original forme del nombre

? Nombres de las personas en quienes las formas de los nombres en el documento diferencian de la forma

establecido para el sistema de catálogos en RSL

? Tales nombres de personas, como "autores de categorías especiales"

? Nombres de las sociedades, ruso, o extranjero r internacional (creador u objetos del trabajo),

el ocurrir en el sistema para la primera vez

? Nombres de las sociedades, del ruso, del extranjero o internacional reflejado en de registross de la autoridad

(legible por la máquina y tradicional) si la forma del nombre en el documento diferencia de

forma establecida para el sistema de catálogos en RSL

? Los títulos uniformes de la biblia y de sus piezas, trabajos clásicos anónimos

Para satisfacer los intereses de la búsqueda de los usuarios electrónicos del catálogo, las técnicas siguientes para

el control y la conexión de títulos se utilizan. (la creación de de registross múltiples asume todas las formas

puede ser determinado.)

Nombres de personas

Autores rusos (personas)

Un de registros de la autoridad para la forma aceptada de un nombre en ruso en una fuente cirílica se crea; todos

las formas en otras idiomas se reflejan en el mismo de registros que directo "vea" las referencias. Si dos o

más títulos en ruso se aceptan para una persona, dos o más de registross de la autoridad se crean

y ligado por "vea también" las referencias. Todas las formas del nombre en otras idiomas se reflejan adentro

los de registross correspondientes como directos "consideran" referencias.

Autores (personas) que escriben en las idiomas de las nacionalidades rusas de la federación

Dos la autoridad b ligado los de registross y "considera que también" las referencias están creadas: uno en la lengua nacional de

el autor y el que esta' en ruso.

Autores extranjeros (personas): Idiomas europeas.

Dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran que también" las referencias están creadas: uno en la lengua del

país o f la ciudadanía o la nacionalidad de el autor y el que esta' en ruso.

Autores extranjeros (personas): Idiomas orientales.

Tres de registross de la autoridad, b ligado y "consideran que también" las referencias están creadas: uno en uno del extranjero

Idiomas europeas, una en la lengua o f la original, y una en ruso.

2

Los autores extranjeros (personas) traducidos a las idiomas de la gente de la federación rusa:

Idiomas europeas.

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua del

original y en e en ruso. Si la forma rusa nombre de s del autor ' no podría ser determinada,

uno se crea en la lengua de la original y uno en la lengua de la federación rusa

nacionalidad.

Nombres de sociedades

Organizaciones rusas

Un de registros de la autoridad para la forma del nombre en ruso se crea; el resto de las formas del nombre,

incluyendo formas en otras idiomas, se reflejan en el mismo de registros que "vea" las referencias.

Si la sociedad ha utilizado dos o más nombres en ruso, dos o más de registross de la autoridad son

creado y ligado por "vea también" las referencias. Todas las formas del nombre en otras idiomas son

reflejado en los de registross correspondientes como "vea" las referencias.

Organizaciones rusas: Otras idiomas de la gente de la federación rusa

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua nacional

de la organización y la que esta' en ruso.

Si el nombre o f la organización existe en varias formas históricas en ruso o en un nacional

la lengua, un de registros de la autoridad se crea para cada uno de las formas históricas; "vea que también" se refiere a acoplamiento

a las otras formas del nombre de la organización en language(s) correspondiente.

Organizaciones extranjeras: Idiomas europeas

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua nacional

de la organización y la que esta' en ruso. Todas las formas del nombre de la organización en otra

las idiomas se reflejan en un de registros correspondiente como "vea" las referencias.

Si el nombre o f la organización existe en varias formas históricas en ruso o en extranjero

el language(s), un de registros de la autoridad se crea para cada uno de las formas históricas; "vea también" las referencias

ligúese a las otras formas del nombre de la organización en language(s) correspondiente.

Organizaciones internacionales

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en ruso y uno en

lengua oficial de la organización.

Si el nombre o f la organización existe en varias formas históricas en ruso o en extranjero

las edades del langu, un de registros de la autoridad se crean para cada uno de las formas históricas; "vea también" las referencias

ligúese a las otras formas del nombre de la organización en language(s) correspondiente.

3

Uniforme los títulos

La biblia y sus partes en ruso o en lengua europea extranjera

Se crean dos de registross de la autoridad: uno en ruso y uno en latín, en la forma aceptada adentro

fuentes autorizadas; "vea que también" se refiere a acoplamiento los de registross.

Los trabajos clásicos anónimos rusos

Un de registros de la autoridad en ruso se crea. El resto de las formas de dirigir en ruso o en extranjero

las idiomas se reflejan en el de registros como "vea" las referencias.

Trabajos clásicos anónimos en idiomas europeas extranjeras

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua nacional

del trabajo y sobre e en ruso.

Trabajos clásicos anónimos en idiomas de la gente de la federación rusa

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua nacional

del trabajo y sobre e en ruso.

En RSL no todos los tipos de documentos se catalogan en una unidad centralizada. El Centro Oriental

documentos de los catálogos en idiomas orientales. La música, los mapas, los gráficos, y los manuscritos son

descrito por los departamentos especializados.

Y por eso, para los archivos de autoridad, sugerimos compartir responsabilidades. Por ejemplo, el Oriental

El centro tiene la derecha de echar un voto referente a autores de los países de Asia y de África.

El departamento de mapas es responsable de los títulos que contienen los nombres de geográfico

objetos.

El grupo de control de autoridades utiliza las oportunidades hechas disponibles por la información moderna

ambiente. El OPACs de bibliotecas nacionales, accesible en el Internet, se busca para encontrar

el nombre del autor o de la sociedad en la forma aceptó b y la bibliografía nacional del

país correspondiente. Si la forma de título no corresponde a nuestras reglas y técnicas,

pusimos que "rechazó" la forma de dirigir en un campo 7XX con una indicación de la fuente de los datos.

Ahora los primeros pasos en la creación de un archivo de autoridad nacional se están haciendo. El proyecto preve

la distribución de la responsabilidad entre las dos bibliotecas nacionales rusas. El Estado Ruso

La biblioteca será la organización principal que apoya el archivo de autoridad nacional de nombres de personas

y la clasificación bibliográfica de la biblioteca legible por la máquina. La biblioteca nacional de Rusia

sea la organización principal responsable de sociedades y de archivos sujetos. Porque los dos

las bibliotecas nacionales utilizan dos diversos formatos (ORUJO 21 y RUSMARC) y diverso software,

necesitaremos continuar convirtiendo de registross del formato al formato y manteniendo a nacional

formas del archivo de autoridad en dos variantes.

en un ambiente multilingüe, es necesario describir

brevemente el contexto en el cual se realiza este control.

El catálogo electrónico de la biblioteca rusa del estado (RSL) contiene más de 3 millones

de registross. La catalogación con el uso del software y del..RC 21 de Aleph se ha realizado para

esta base de datos desde 2003. Otros de registross bibliográficos incluidos en el catálogo electrónico son

recibido como resultado de convertir (1) de registross bibliográficos de catálogos de tarjeta, y (2)

de registross bibliográficos creados por RSL y otras organizaciones con el uso del otro software y

otros formatos.

Hasta 2003 el catálogo electrónico incluyeron solamente de registross en las idiomas rusas y en europeas.

En 2003 comenzamos a catalogar los libros y los cuentos por entregas en las idiomas de la gente del ruso

Federación y repúblicas anteriores de la unión de la URSS. Este año nos estamos preparando para

descripción de documentos en idiomas orientales.

Este "mundo motley" exige ordenar y la normalización de los puntos de acceso. Hasta 2003, dos

los archivos de autoridad fueron mantenidos en el RSL: las organizaciones extranjeras e internacionales archivan y a

1

archivo de las "categorías especiales de los autores o f." Los de registross de la autoridad fueron creados en un formato basado encendido

USMARC.

En 2003 reorganizaron al grupo de control de autoridades y su función ensanchó. Ahora estamos

supuesto para realizar el control de autoridades de los títulos (puntos de acceso controlados) en nuevo

de registross bibliográficos por la formación de los de registross de la autoridad para estas categorías:

? Los nombres de personas, de creador o de objetos del trabajo tradujeron al ruso de otras idiomas

cuando en el documento hay un original forme del nombre

? Nombres de las personas en quienes las formas de los nombres en el documento diferencian de la forma

establecido para el sistema de catálogos en RSL

? Tales nombres de personas, como "autores de categorías especiales"

? Nombres de las sociedades, ruso, o extranjero r internacional (creador u objetos del trabajo),

el ocurrir en el sistema para la primera vez

? Nombres de las sociedades, del ruso, del extranjero o internacional reflejado en de registross de la autoridad

(legible por la máquina y tradicional) si la forma del nombre en el documento diferencia de

forma establecida para el sistema de catálogos en RSL

? Los títulos uniformes de la biblia y de sus piezas, trabajos clásicos anónimos

Para satisfacer los intereses de la búsqueda de los usuarios electrónicos del catálogo, las técnicas siguientes para

el control y la conexión de títulos se utilizan. (la creación de de registross múltiples asume todas las formas

puede ser determinado.)

Nombres de personas

Autores rusos (personas)

Un de registros de la autoridad para la forma aceptada de un nombre en ruso en una fuente cirílica se crea; todos

las formas en otras idiomas se reflejan en el mismo de registros que directo "vea" las referencias. Si dos o

más títulos en ruso se aceptan para una persona, dos o más de registross de la autoridad se crean

y ligado por "vea también" las referencias. Todas las formas del nombre en otras idiomas se reflejan adentro

los de registross correspondientes como directos "consideran" referencias.

Autores (personas) que escriben en las idiomas de las nacionalidades rusas de la federación

Dos la autoridad b ligado los de registross y "considera que también" las referencias están creadas: uno en la lengua nacional de

el autor y el que esta' en ruso.

Autores extranjeros (personas): Idiomas europeas.

Dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran que también" las referencias están creadas: uno en la lengua del

país o f la ciudadanía o la nacionalidad de el autor y el que esta' en ruso.

Autores extranjeros (personas): Idiomas orientales.

Tres de registross de la autoridad, b ligado y "consideran que también" las referencias están creadas: uno en uno del extranjero

Idiomas europeas, una en la lengua o f la original, y una en ruso.

2

Los autores extranjeros (personas) traducidos a las idiomas de la gente de la federación rusa:

Idiomas europeas.

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua del

original y en e en ruso. Si la forma rusa nombre de s del autor ' no podría ser determinada,

uno se crea en la lengua de la original y uno en la lengua de la federación rusa

nacionalidad.

Nombres de sociedades

Organizaciones rusas

Un de registros de la autoridad para la forma del nombre en ruso se crea; el resto de las formas del nombre,

incluyendo formas en otras idiomas, se reflejan en el mismo de registros que "vea" las referencias.

Si la sociedad ha utilizado dos o más nombres en ruso, dos o más de registross de la autoridad son

creado y ligado por "vea también" las referencias. Todas las formas del nombre en otras idiomas son

reflejado en los de registross correspondientes como "vea" las referencias.

Organizaciones rusas: Otras idiomas de la gente de la federación rusa

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua nacional

de la organización y la que esta' en ruso.

Si el nombre o f la organización existe en varias formas históricas en ruso o en un nacional

la lengua, un de registros de la autoridad se crea para cada uno de las formas históricas; "vea que también" se refiere a acoplamiento

a las otras formas del nombre de la organización en language(s) correspondiente.

Organizaciones extranjeras: Idiomas europeas

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua nacional

de la organización y la que esta' en ruso. Todas las formas del nombre de la organización en otra

las idiomas se reflejan en un de registros correspondiente como "vea" las referencias.

Si el nombre o f la organización existe en varias formas históricas en ruso o en extranjero

el language(s), un de registros de la autoridad se crea para cada uno de las formas históricas; "vea también" las referencias

ligúese a las otras formas del nombre de la organización en language(s) correspondiente.

Organizaciones internacionales

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en ruso y uno en

lengua oficial de la organización.

Si el nombre o f la organización existe en varias formas históricas en ruso o en extranjero

las edades del langu, un de registros de la autoridad se crean para cada uno de las formas históricas; "vea también" las referencias

ligúese a las otras formas del nombre de la organización en language(s) correspondiente.

3

Uniforme los títulos

La biblia y sus partes en ruso o en lengua europea extranjera

Se crean dos de registross de la autoridad: uno en ruso y uno en latín, en la forma aceptada adentro

fuentes autorizadas; "vea que también" se refiere a acoplamiento los de registross.

Los trabajos clásicos anónimos rusos

Un de registros de la autoridad en ruso se crea. El resto de las formas de dirigir en ruso o en extranjero

las idiomas se reflejan en el de registros como "vea" las referencias.

Trabajos clásicos anónimos en idiomas europeas extranjeras

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua nacional

del trabajo y sobre e en ruso.

Trabajos clásicos anónimos en idiomas de la gente de la federación rusa

Se crean dos de registross de la autoridad, b ligado y "consideran también" referencias,: uno en la lengua nacional

del trabajo y sobre e en ruso.

En RSL no todos los tipos de documentos se catalogan en una unidad centralizada. El Centro Oriental

documentos de los catálogos en idiomas orientales. La música, los mapas, los gráficos, y los manuscritos son

descrito por los departamentos especializados.

Y por eso, para los archivos de autoridad, sugerimos compartir responsabilidades. Por ejemplo, el Oriental

El centro tiene la derecha de echar un voto referente a autores de los países de Asia y de África.

El departamento de mapas es responsable de los títulos que contienen los nombres de geográfico

objetos.

El grupo de control de autoridades utiliza las oportunidades hechas disponibles por la información moderna

ambiente. El OPACs de bibliotecas nacionales, accesible en el Internet, se busca para encontrar

el nombre del autor o de la sociedad en la forma aceptó b y la bibliografía nacional del

país correspondiente. Si la forma de título no corresponde a nuestras reglas y técnicas,

pusimos que "rechazó" la forma de dirigir en un campo 7XX con una indicación de la fuente de los datos.

Ahora los primeros pasos en la creación de un archivo de autoridad nacional se están haciendo. El proyecto preve

la distribución de la responsabilidad entre las dos bibliotecas nacionales rusas. El Estado Ruso

La biblioteca será la organización principal que apoya el archivo de autoridad nacional de nombres de personas

y la clasificación bibliográfica de la biblioteca legible por la máquina. La biblioteca nacional de Rusia

sea la organización principal responsable de sociedades y de archivos sujetos. Porque los dos

las bibliotecas nacionales utilizan dos diversos formatos (ORUJO 21 y RUSMARC) y diverso software,

necesitaremos continuar convirtiendo de registross del formato al formato y manteniendo a nacional

formas del archivo de autoridad en dos variantes.